OberonCore

Библиотека  Wiki  Форум  BlackBox  Компоненты  Проекты
Текущее время: Понедельник, 21 Октябрь, 2019 22:57

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 52 ]  На страницу 1, 2, 3  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: На предмет поучаствовать.
СообщениеДобавлено: Пятница, 18 Ноябрь, 2005 10:32 

Зарегистрирован: Среда, 16 Ноябрь, 2005 18:42
Сообщения: 42
Откуда: Ярославль
Видел на Информатике-21 сообщение что Вами (Метасистемом) выполнен перевод ВСЕЙ документации. Это так? :)
А если еще не всей, то скажите как можно поучаствовать. Я бы отдельные кусочки Tutorial с удовольствием бы попереводил.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пятница, 18 Ноябрь, 2005 14:07 
Администратор

Зарегистрирован: Вторник, 15 Ноябрь, 2005 01:14
Сообщения: 4315
Откуда: Россия, Орёл
Ну, то что всей это слегка преувеличено, но процентов 90 уже есть. Смотрите сам перевод. На сайте Инфо21 можно посмотреть, кто еще работает над переводом.


Последний раз редактировалось Борис Рюмшин Суббота, 19 Ноябрь, 2005 15:39, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пятница, 18 Ноябрь, 2005 16:11 
Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Понедельник, 14 Ноябрь, 2005 18:39
Сообщения: 9147
Откуда: Россия, Орёл
Собственно, непереведенными остались только описания модулей подсистем Text и Form. Там работы немного, на три-четыре вечера.
Но я уже за это пока браться не буду. Подсистема Text неплохо описана в учебнике в 4 главе. Ну а модули Forms импортировать мне еще ни разу не понадобилось.

Другой вопрос, что редактировать надо.
Tutorial был переведен еще давно, но очень коряво.
Мы его поредактировали, но тоже наспех.
Да и мои переводы оставляют желать лучшего, перводил быстро, повторно не просматривал, кой-где косяки есть.

Ну и еще не переведены Примеры.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пятница, 18 Ноябрь, 2005 16:12 
Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Понедельник, 14 Ноябрь, 2005 18:39
Сообщения: 9147
Откуда: Россия, Орёл
В ссылке наверху Борис опечатался. http://blackbox.metasystems.ru/?content=docu


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Суббота, 19 Ноябрь, 2005 13:38 

Зарегистрирован: Среда, 16 Ноябрь, 2005 18:42
Сообщения: 42
Откуда: Ярославль
Илья Ермаков писал(а):
Другой вопрос, что редактировать надо.

Ага :) Вчера скачал вашу доку и как раз начал редактировать. Результат отошлю.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Суббота, 19 Ноябрь, 2005 15:41 
Администратор

Зарегистрирован: Вторник, 15 Ноябрь, 2005 01:14
Сообщения: 4315
Откуда: Россия, Орёл
Илья Ермаков писал(а):
В ссылке наверху Борис опечатался. http://blackbox.metasystems.ru/?content=docu


Кто? Я? Не может быть! :D


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Суббота, 19 Ноябрь, 2005 15:44 
Администратор

Зарегистрирован: Вторник, 15 Ноябрь, 2005 01:14
Сообщения: 4315
Откуда: Россия, Орёл
Anton писал(а):
Ага :) Вчера скачал вашу доку и как раз начал редактировать. Результат отошлю.

Вот для координации таких действий этот форум и предназначен. Присылайте корректуру, разместим.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Понедельник, 21 Ноябрь, 2005 09:32 

Зарегистрирован: Среда, 16 Ноябрь, 2005 18:42
Сообщения: 42
Откуда: Ярославль
Борис Рюмшин писал(а):
Вот для координации таких действий этот форум и предназначен. Присылайте корректуру, разместим.


Правил "Составные документы", получил массу удовольствия от самой концепции. :) Переводчикам спасибо за большую работу.
А на какой ящик слать?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Понедельник, 28 Ноябрь, 2005 11:11 

Зарегистрирован: Понедельник, 28 Ноябрь, 2005 10:28
Сообщения: 1202
В старых версиях BlackBox в качестве учебника шла книга Cuno Pfister Component Software: A Case Study using BlackBox Components. Затем ее переделали в BlackBox Tutorial, удалив первую часть.

Выглядело это так.
Introduction
Part I: Component Software
1 Make or Buy?
1.1 Custom software
1.2 Standard software
2 Make and Buy!
2.1 What is component software?
2.2 Advantages for vendors
2.3 Advantages for buyers
2.4 Compound documents as market catalysts
2.5 Component software and the Internet
3 Requirements for Component Software
3.1 Operating systems
3.2 Interfaces as contracts
3.3 Object models
3.4 Standards for object models
3.5 Standards for compound documents
3.6 Standards for domain interfaces
4 Development Tools
4.1 Languages
4.2 Frameworks
4.3 Development environments
4.4 BlackBox Component Builder
Part II: Component Framework Design
практически совпадает с Part I: Design Patterns
Part III: Component Object Assembly = Part II: Library
Part IV: Component Construction = Part III: View Construction

Выброшенная часть носит скорее "философский" характер.
Цитата:
Часть I книги - общее введение в компонентное программное обеспечение. Её цель состоит в том, чтобы помочь читателю привнести порядок в эту сложную тему, и дать возможность отличать фундаментальные аспекты от вторичных вопросов. Она дает краткий обзор, что такое компонентное ПО, почему оно настолько важно, какова роль стандартов, какие стандарты существуют в настоящее время, и каким требованиям должны удовлетворять современные среды разработки, чтобы поддерживать компонентное ПО.

К самому Блэкбоксу эта часть имеет лишь косвенное отношение. Тем не менее, она достаточно интересна и, может быть, кто-то взялся бы за перевод?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Понедельник, 28 Ноябрь, 2005 12:00 
Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Понедельник, 14 Ноябрь, 2005 18:39
Сообщения: 9147
Откуда: Россия, Орёл
Я бы с удовольствием поработал над переводом.
Считаю, что такие материалы особенно нужны. Вообще-то, я планировал создать блок материалов на этом сайте по теме конструирования ПО. Сам писать пока не буду - еще не дозрел, а вот попереводить - с удовольствием.
Единственное - OMS не обидится? По каким-то причинам они ведь ее убрали!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Понедельник, 05 Декабрь, 2005 19:26 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пятница, 25 Ноябрь, 2005 12:02
Сообщения: 8185
Откуда: Троицк, Москва
Илья Ермаков писал(а):
Я бы с удовольствием поработал над переводом.
... Единственное - OMS не обидится?


Только спасибо скажет.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Понедельник, 05 Декабрь, 2005 23:49 
Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Понедельник, 14 Ноябрь, 2005 18:39
Сообщения: 9147
Откуда: Россия, Орёл
Тогда прошу скинуть нам на ящик... Займусь по мере "хватки" сил и времени...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вторник, 06 Декабрь, 2005 10:05 

Зарегистрирован: Понедельник, 28 Ноябрь, 2005 10:28
Сообщения: 1202
Скидываю


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вторник, 06 Декабрь, 2005 10:10 

Зарегистрирован: Среда, 16 Ноябрь, 2005 18:42
Сообщения: 42
Откуда: Ярославль
И мне можно тоже. А то я тут редактирую Tutorial, так порой вязну в терминологии. А с философской часть я думаю попроще будет разобраться.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Views -- вьюшки
СообщениеДобавлено: Пятница, 09 Декабрь, 2005 12:03 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пятница, 25 Ноябрь, 2005 12:02
Сообщения: 8185
Откуда: Троицк, Москва
Коллеги, мой опыт рассказывания про Views (последний раз растолковывал вчера на лекции) однозначно свидетельствует против переводов View как "изображение" или "отображение". Слишком неспецифично и путает. Неудобно.

Это центральное понятие в Блэкбоксе. Ему нужно хорошее имя. Ничего лучше "вьюшка" нет. Прекрасное старое русское слово, дадим ему новую жизнь -- почему бы и нет :-)

+ Старый смысл почти забыт и совершенно не интерферирует с новым.
+ Оттенок интимности сразу душевно приближает предмет студенту/программеру.
+ Фонетическая близость к оригиналу тоже очень помогает.
---------------------

Вообще выдумывание особых слов для перевода специальных терминов -- опасное занятие. Разрыв связи с оригиналом -- вещь очень неудобная (если только намеренно не ставить задачу отгораживания русскоязычного коммюнити "потенциальным барьером").
Это совершенно практическое соображение.

Например, Frame как кадр -- но кадр-то это такое же заимствование, каким был бы фрейм!!
Зачем такую нагрузку искусственно создавать на мозги -- учить целый словарь?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Понятия
СообщениеДобавлено: Пятница, 09 Декабрь, 2005 15:14 

Зарегистрирован: Четверг, 17 Ноябрь, 2005 11:51
Сообщения: 2931
Откуда: г. Ярославль
Про вьюшку - "Вьюшки топенантные с электрическим приводом судовые" http://www.docum.ru/gost.asp?id=155699 :))

По поводу систематизации и упорядочивания словаря пришла в голову несколько сумасшедшая идея - а если подключить к этому делу Википедию? Плюс - проще расширять/редактировать словарь.
Можно задействовать как уже готовое место http://ru.wikipedia.org, так и внедрить движок Вики на тематический сайт.

Как вам мысль?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пятница, 09 Декабрь, 2005 15:50 
Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Понедельник, 14 Ноябрь, 2005 18:39
Сообщения: 9147
Откуда: Россия, Орёл
Цитата:
Ничего лучше "вьюшка" нет. Прекрасное старое русское слово, дадим ему новую жизнь -- почему бы и нет

Ну а почему бы и нет? Звучит непривычно, но плюгинс какой-нибудь или плюг-энд-плей - еще гораздо смешнее.
Я за то, чтобы этот термин прижился в устной речи. Насчет писмьменных переводов - пока не уверен.

Цитата:
Вообще выдумывание особых слов для перевода специальных терминов -- опасное занятие. Разрыв связи с оригиналом -- вещь очень неудобная (если только намеренно не ставить задачу отгораживания русскоязычного коммюнити "потенциальным барьером").
Это совершенно практическое соображение.

Например, Frame как кадр -- но кадр-то это такое же заимствование, каким был бы фрейм!!


Совершенно справедливо, но случай с кадром немного из другой оперы. Я тоже учитывал, что и то, и другое слово заимствованное. Но если кадр вызывает ассоциации с каким-то графическим механизмом, то фрейм уже семантически занят в информатике под совсем другое. Это одна из форм представления знаний в БЗ и экспертных системах. Посему предлагаю все же остановиться на кадре.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Понятия
СообщениеДобавлено: Пятница, 09 Декабрь, 2005 15:53 
Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Понедельник, 14 Ноябрь, 2005 18:39
Сообщения: 9147
Откуда: Россия, Орёл
Иван А. Кузьмицкий писал(а):
По поводу систематизации и упорядочивания словаря пришла в голову несколько сумасшедшая идея - а если подключить к этому делу Википедию? Плюс - проще расширять/редактировать словарь.
Можно задействовать как уже готовое место http://ru.wikipedia.org, так и внедрить движок Вики на тематический сайт.
Как вам мысль?


С этого места можно попоробнее? Дело в том, что меня посещала аналогичная мысль. Но я ей не уделил должного внимания, она обиделась и ушла :-)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пятница, 09 Декабрь, 2005 16:22 

Зарегистрирован: Среда, 16 Ноябрь, 2005 18:42
Сообщения: 42
Откуда: Ярославль
" Вьюшка" это крышка, закрывающей печную трубу для прекращения тяги, посему не катит :lol: И не будем заниматься извратом. Я вроде как еще не старый, но изначальное значение слова помню.
Фрейм, как и рефакторинг может быть.

По поводу перевода/корректуры. После выходных отдам первые 3 главы учебника. Увы медленно :( Во-первых, чем дальше тем больше приходиться практически заново переводить. Приходится возвращаться назад для согласования терминов. Во-вторых, работа, ее никто не отменял.

Есть пожелания сделать к русскому варианту документации/справки отдельный документ по терминам. Я их в принципе все уже собрал в кучку. Так что в понедельник выложу и можно будет обсудить. Вот для терминологии можно будет использовать Вику. Может что уже и сделано :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пятница, 09 Декабрь, 2005 16:33 
Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Понедельник, 14 Ноябрь, 2005 18:39
Сообщения: 9147
Откуда: Россия, Орёл
Знаю. Я те главы тоже пробовал редактировать, плюнул и стал переводить с нуля... Но потом сроки поджали, и обошлись мы мелкой корректурой...

А я скоро допереведу те 4 раздела из ББ 1.3. Очень интересный материал. Выложим в разделе Статьи. Мы туда планируем блоки статей "Компонентное ПО" (как раз это и пойдет) и "Модульность".


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 52 ]  На страницу 1, 2, 3  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Вся информация, размещаемая участниками на конференции (тексты сообщений, вложения и пр.) © 2005-2019, участники конференции «OberonCore», если специально не оговорено иное.
Администрация не несет ответственности за мнения, стиль и достоверность высказываний участников, равно как и за безопасность материалов, предоставляемых участниками во вложениях.
Без разрешения участников и ссылки на конференцию «OberonCore» любое воспроизведение и/или копирование высказываний полностью и/или по частям запрещено.
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB