OberonCore

Библиотека  Wiki  Форум  BlackBox  Компоненты  Проекты
Текущее время: Четверг, 02 Июль, 2020 13:28

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 291 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ... 15  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Суббота, 10 Октябрь, 2009 23:59 

Зарегистрирован: Понедельник, 02 Июнь, 2008 19:35
Сообщения: 305
Рисунок?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Воскресенье, 11 Октябрь, 2009 00:14 

Зарегистрирован: Вторник, 29 Ноябрь, 2005 21:41
Сообщения: 1026
Info21 писал(а):
И вьюшка диковато иногда звучит среди сплошных моделей, контролллеров и прочих объектов.
"Вид" звучит?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Воскресенье, 11 Октябрь, 2009 13:13 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пятница, 25 Ноябрь, 2005 12:02
Сообщения: 8335
Откуда: Троицк, Москва
Вид, рисунок -- всё не то. Слишком бытовое, слишком сильные не-те ассоциации.

В принципе вьюшка не хуже типографских выключек и полуапрошей.
Кстати, полуапрош -- смесь французского с нижегородским (пардон С.Губанову :)).
Может, этим путем стоит пойти? Вот веселуха будет :D

Попался как-то древнегреческий "агораном" вместо латинского "модератор". Класс! Че-нить такое придумать бы :)

Между прочим, theoria по древнегр. -- как раз вид. Соответствия, кажется,
theo- <> фео- <> view-

view = феорИя :lol: или фьюшка :lol:

------------------
Вот есть точка, которую уже не сдвинуть: устройство отображения.
Информацию можно отобразить, и по-разному. А изобразить можно что-нибудь конкретное.
Тоже по-разному, конечно, но все-таки не так, как таблица VS pie-chart VS гистограмма.
Хотя есть один пример -- портрет Клетчатого :)

Объект отображения -- уже плохо как-то. Изображение лучше. Есть разные способы сопоставить модели изображение, и как раз объекты изображения -- в самый раз.

А вот глалог "изображать" сильно способствует пониманию. Сразу смысл в мозг входит.

В общем, тяжко создавать национальную терминологию :D
Но кто-то придумал же "удельный вес"!


Последний раз редактировалось Info21 Воскресенье, 11 Октябрь, 2009 15:06, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Воскресенье, 11 Октябрь, 2009 13:19 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пятница, 25 Ноябрь, 2005 12:02
Сообщения: 8335
Откуда: Троицк, Москва
А в общем ясно одно:

Прекрасно помню, с каким трудом въезжал в документацию ББ в 1995 г.
А после перевода ~1:1 -- вообще мрак нечитабельный.

Поэтому надо вместо перевода перелагать в еще большей степени, чем в случае с книжкой Вирта.
Это ж документация, а не классическая литература.

И вот тут-то появляется свобода.
Те самые кусты терминологии/фразеологии.

Вот в этом направлении и предлагаю думать.


Последний раз редактировалось Info21 Воскресенье, 11 Октябрь, 2009 15:07, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Воскресенье, 11 Октябрь, 2009 14:12 

Зарегистрирован: Понедельник, 02 Июнь, 2008 19:35
Сообщения: 305
Иконка, аватара тоже не звучат?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Воскресенье, 11 Октябрь, 2009 15:05 

Зарегистрирован: Четверг, 17 Ноябрь, 2005 11:51
Сообщения: 2934
Откуда: г. Ярославль
Может, из латинского что выдрать или из греческого?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Воскресенье, 11 Октябрь, 2009 15:08 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пятница, 25 Ноябрь, 2005 12:02
Сообщения: 8335
Откуда: Троицк, Москва
Borg писал(а):
Иконка, аватара тоже не звучат?
Для текстовой вьюхи во весь экран?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Воскресенье, 11 Октябрь, 2009 15:53 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пятница, 25 Ноябрь, 2005 12:02
Сообщения: 8335
Откуда: Троицк, Москва
string
string constant
string resource
search string

-- строка, строковый
строковая константа
строковый ресурс ?
строка поиска ?

-- цепочка (литер), цепочечный (ассемблер, AWK, грамматики ...)
цепочечная константа
цепочечный ресурс ?? >> текстовый ресурс (они ж тексты) или словарный ресурс
цепочка поиска ??

-----
замотали эти проблемы с переводами...
проще надо как-то...
но проще уже наделали, проще совсем уж некуда как наделали :lol:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Воскресенье, 11 Октябрь, 2009 16:45 

Зарегистрирован: Суббота, 07 Март, 2009 15:39
Сообщения: 3189
Откуда: Астрахань
Не... Строка - уже устоявшийся перевод.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Воскресенье, 11 Октябрь, 2009 17:19 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пятница, 25 Ноябрь, 2005 12:02
Сообщения: 8335
Откуда: Троицк, Москва
Валерий Лаптев писал(а):
Не... Строка - уже устоявшийся перевод.
Да вот не факт.
У разных частей ИТ-народа оно устоялось по-разному.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Воскресенье, 11 Октябрь, 2009 17:43 
Администратор

Зарегистрирован: Вторник, 15 Ноябрь, 2005 01:14
Сообщения: 4439
Откуда: Россия, Орёл
Действительно, не факт... string само по себе слишком многозначное слово...

Ещё про view говорят "представление" (в БД, в частности).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Воскресенье, 11 Октябрь, 2009 17:49 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пятница, 25 Ноябрь, 2005 12:02
Сообщения: 8335
Откуда: Троицк, Москва
Борис Рюмшин писал(а):
Ещё про view говорят "представление" (в БД, в частности).
Как-то мимо меня это прошло. Надо прикинуть, как оно.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Воскресенье, 11 Октябрь, 2009 18:42 

Зарегистрирован: Суббота, 07 Март, 2009 15:39
Сообщения: 3189
Откуда: Астрахань
А я не парюсь.
Паттерн Model-View-Controller давно переведен как Модель-Вид-Контроллер. Может и не совсем удачно по-русски, но все прекрасно понимают, о чем речь.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Воскресенье, 11 Октябрь, 2009 20:53 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пятница, 25 Ноябрь, 2005 12:02
Сообщения: 8335
Откуда: Троицк, Москва
Валерий Лаптев писал(а):
А я не парюсь.
Лично я вообще переводами не парюсь. Просто читаю по-английски, и понимают о чем речь.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Понедельник, 12 Октябрь, 2009 13:57 

Зарегистрирован: Понедельник, 30 Июль, 2007 10:53
Сообщения: 1538
Откуда: Беларусь, Минск
Info21 писал(а):
Объект отображения -- уже плохо как-то.
Схема отображения. А когда контекст определён, то можно просто сокращать до "схема". Но это я сказал первое попавшееся слово, предполагаю, найдётся что-нибудь естественнее схемы. Я просто показал принцип - полный перевод в два слова, а при уже заданном контексте пользоваться только первым словом, отбросив "отображение".


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Понедельник, 12 Октябрь, 2009 16:34 

Зарегистрирован: Четверг, 17 Ноябрь, 2005 11:51
Сообщения: 2934
Откуда: г. Ярославль
Вот, подумалось и аж запонравилось - чем View не Облик?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Понедельник, 12 Октябрь, 2009 16:45 

Зарегистрирован: Пятница, 24 Апрель, 2009 16:28
Сообщения: 548
Откуда: Москва
Скачайте отсюда http://www.trishin.ru/left/dictionary/ словарь синонимов ASIS. Я им часто пользуюсь в таких случаях.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Понедельник, 12 Октябрь, 2009 18:21 

Зарегистрирован: Суббота, 07 Март, 2009 15:39
Сообщения: 3189
Откуда: Астрахань
Иван Кузьмицкий писал(а):
Вот, подумалось и аж запонравилось - чем View не Облик?

Класс!!!!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Понедельник, 12 Октябрь, 2009 18:46 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пятница, 25 Ноябрь, 2005 12:02
Сообщения: 8335
Откуда: Троицк, Москва
Иван Кузьмицкий писал(а):
Вот, подумалось и аж запонравилось - чем View не Облик?
Как насчет Морда?

Два часа назад дипломник сообщил, что есть такое употребление.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Понедельник, 12 Октябрь, 2009 18:50 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пятница, 25 Ноябрь, 2005 12:02
Сообщения: 8335
Откуда: Троицк, Москва
Из типографской терминологии, для вдохновения:

контрпуансон, бабашка, очко литеры, боковое свисание, шпация, гарт


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 291 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ... 15  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Вся информация, размещаемая участниками на конференции (тексты сообщений, вложения и пр.) © 2005-2020, участники конференции «OberonCore», если специально не оговорено иное.
Администрация не несет ответственности за мнения, стиль и достоверность высказываний участников, равно как и за безопасность материалов, предоставляемых участниками во вложениях.
Без разрешения участников и ссылки на конференцию «OberonCore» любое воспроизведение и/или копирование высказываний полностью и/или по частям запрещено.
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB