OberonCore

Библиотека  Wiki  Форум  BlackBox  Компоненты  Проекты
Текущее время: Суббота, 20 Октябрь, 2018 22:27

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 291 ]  На страницу Пред.  1 ... 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 ... 15  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Четверг, 13 Май, 2010 15:28 
Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Понедельник, 14 Ноябрь, 2005 18:39
Сообщения: 9010
Откуда: Россия, Орёл
Угу... Сидит виджет, сидит - и гаджет.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Понедельник, 18 Октябрь, 2010 16:04 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пятница, 25 Ноябрь, 2005 12:02
Сообщения: 7858
Откуда: Троицк, Москва
Нет предела совершенству: объект отрисовки.

Спинныму мозгу понятно, что оный объект делает :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Понедельник, 18 Октябрь, 2010 22:40 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пятница, 25 Ноябрь, 2005 18:55
Сообщения: 2272
Откуда: Россия, Нижний Новгород
А можно заодно ещё для телекома придумать более лучший перевод для "объекта-звонка", тот что call? :roll:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Понедельник, 18 Октябрь, 2010 22:45 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Суббота, 12 Июль, 2008 22:49
Сообщения: 567
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Сергей Губанов писал(а):
А можно заодно ещё для телекома придумать более лучший перевод для "объекта-звонка", тот что call? :roll:

Вызываемый (абонент) или
Запрашиваемый (абонент).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Вторник, 19 Октябрь, 2010 06:15 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пятница, 25 Ноябрь, 2005 12:02
Сообщения: 7858
Откуда: Троицк, Москва
Сергей Губанов писал(а):
А можно заодно ещё для телекома придумать более лучший перевод для "объекта-звонка", тот что call? :roll:
Ну, давайте растормаживать воображение, всегда полезно:

"объект отзвона"? "прозвона"? "звона"? 8D


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Понедельник, 26 Ноябрь, 2012 16:17 
Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Среда, 16 Ноябрь, 2005 00:53
Сообщения: 4485
Откуда: Россия, Орёл
Перевод "tool". Инструмент или оснастка? http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/Tra ... en-ru/tool

Wirth N., Gutknecht J. Project Oberon: The Design of an Operating System and Compiler
Цитата:
3.4. Toolboxes
... If the text is a list of command names followed by parameters we call it a tool.

More precisely, a tool is a text obeying the following syntax in EBNF-notation (Extended Backus-Naur Formalism):
Код:
tool = { [Comment] CommandName [ParameterList] }.
В переводе (Вирт Н., Гуткнехт Ю. Разработка операционной системы и компилятора. Проект Оберон, — М.: ДМК Пресс) --- "инструмент". Мне кажется более подходящим "оснастка", которое точнее передаёт суть --- команд обычно несколько.

Build Tool --- Инструмент сборки --- Сборочная оснастка
Package Tool --- Инструмент упаковки --- Упаковочная оснастка
Developer Tool --- Инструмент программиста --- Оснастка программиста


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Понедельник, 26 Ноябрь, 2012 18:02 

Зарегистрирован: Четверг, 17 Ноябрь, 2005 11:51
Сообщения: 2930
Откуда: г. Ярославль
Мне кажется, "оснастка" более удачный перевод. Ведь инструмент предназначен для выполнения какой-то одной операции, а оснастка - это совокупность средств труда.

С другой стороны, вроде есть слово "snap-ins"


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Понедельник, 26 Ноябрь, 2012 18:37 
Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Среда, 16 Ноябрь, 2005 00:53
Сообщения: 4485
Откуда: Россия, Орёл
Иван Кузьмицкий писал(а):
С другой стороны, вроде есть слово "snap-ins"
Которое, судя по словарю Лингво, изобрели в ИТ (http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/Tra ... ru/snap-in). Интересно, мелкомягкие сами додумались или у кого утащили?...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Понедельник, 26 Ноябрь, 2012 18:57 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пятница, 25 Ноябрь, 2005 12:02
Сообщения: 7858
Откуда: Троицк, Москва
Евгений Темиргалеев писал(а):
Интересно, мелкомягкие сами додумались или у кого утащили?...
Давно есть у электронщиков и биохимиков.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Понедельник, 26 Ноябрь, 2012 19:03 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вторник, 19 Сентябрь, 2006 21:54
Сообщения: 2289
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Инструментарий.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Понедельник, 26 Ноябрь, 2012 19:29 

Зарегистрирован: Понедельник, 30 Июль, 2007 10:53
Сообщения: 1537
Откуда: Беларусь, Минск
Да, или оснащение. А оснастка - это что-то слишком вспомогательное.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Понедельник, 26 Ноябрь, 2012 20:15 

Зарегистрирован: Пятница, 20 Июль, 2007 17:26
Сообщения: 676
Откуда: Псков
Набор
(по мотивам "набор автомобилиста")


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Понедельник, 26 Ноябрь, 2012 21:14 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пятница, 25 Ноябрь, 2005 12:02
Сообщения: 7858
Откуда: Троицк, Москва
ИнструментЫ


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Понедельник, 26 Ноябрь, 2012 22:38 
Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Среда, 16 Ноябрь, 2005 00:53
Сообщения: 4485
Откуда: Россия, Орёл
Термин "оснастка" (snap-in), применяемый в винде, обозначает тоже самое по смыслу, хотя и выглядит оно по-другому. См. также технологичесткая оснастка.

"Оснастка", грубо говоря, подразумевает "инструменты", отобранные для выполнения определённой работы. Просто же "инструменты" этого смысла не несут. На практике "tool" (из "Проект Оберон") обычно подразумевает именно первое. Или я в чём-то ошибаюсь?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Вторник, 27 Ноябрь, 2012 06:18 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пятница, 25 Ноябрь, 2005 12:02
Сообщения: 7858
Откуда: Троицк, Москва
Евгений Темиргалеев писал(а):
Просто же "инструменты" этого смысла не несут.
А там нет "просто" инструментов :)
Там они всегда с определением.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Вторник, 27 Ноябрь, 2012 08:42 
Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Среда, 16 Ноябрь, 2005 00:53
Сообщения: 4485
Откуда: Россия, Орёл
Info21 писал(а):
Евгений Темиргалеев писал(а):
Просто же "инструменты" этого смысла не несут.
А там нет "просто" инструментов :)
Там они всегда с определением.
Гм... так и есть.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Вторник, 27 Ноябрь, 2012 08:58 
Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Среда, 16 Ноябрь, 2005 00:53
Сообщения: 4485
Откуда: Россия, Орёл
Как-то применял сочетание "инструментальный документ", обозначая (текстовый) документ, содержащий означенные выше "tool". Т.е. сам документ выходит по смыслу "toolbox". Есть аналогичный вариант перевода "toolbox" для подобного понятия --- "инструментальная панель (графическое меню доступных инструментальных средств)".

Есть у кого соображения насчёт применимости "инструментальный документ"?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Вторник, 27 Ноябрь, 2012 10:09 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пятница, 25 Ноябрь, 2005 12:02
Сообщения: 7858
Откуда: Троицк, Москва
Евгений Темиргалеев писал(а):
Есть у кого соображения насчёт применимости "инструментальный документ"?
Слишком громоздко.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Вторник, 27 Ноябрь, 2012 11:57 
Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Среда, 16 Ноябрь, 2005 00:53
Сообщения: 4485
Откуда: Россия, Орёл
Info21 писал(а):
Евгений Темиргалеев писал(а):
Есть у кого соображения насчёт применимости "инструментальный документ"?
Слишком громоздко.
Забыл добавить, что имел ввиду случаи, когда нужно явно подчеркнуть, что набор команд ("инструменты") содержится в документе. Вообще это вроде как подразумевается.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Словарь переводчиков
СообщениеДобавлено: Вторник, 27 Ноябрь, 2012 18:31 

Зарегистрирован: Воскресенье, 06 Апрель, 2008 14:43
Сообщения: 557
"Инструмены"
Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 291 ]  На страницу Пред.  1 ... 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 ... 15  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
cron
Вся информация, размещаемая участниками на конференции (тексты сообщений, вложения и пр.) © 2005-2018, участники конференции «OberonCore», если специально не оговорено иное.
Администрация не несет ответственности за мнения, стиль и достоверность высказываний участников, равно как и за безопасность материалов, предоставляемых участниками во вложениях.
Без разрешения участников и ссылки на конференцию «OberonCore» любое воспроизведение и/или копирование высказываний полностью и/или по частям запрещено.
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB