OberonCore

Библиотека  Wiki  Форум  BlackBox  Компоненты  Проекты
Текущее время: Четверг, 21 Июнь, 2018 15:14

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 12 ] 
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: Среда, 26 Июль, 2006 09:33 

Зарегистрирован: Пятница, 25 Ноябрь, 2005 12:02
Сообщения: 7826
Откуда: Троицк, Москва
По итогам представления Информатики-21 на 6й Ершовской конференции:

Саввина Надежда Николаевна, доктор филологических наук, зам. дир. по научной работе Института электронных программно-методических средств обучения РАО, Новосибирск, выразила намерение конкретно заняться обработкой переводов документации Блэкбокса, включая выверку терминологии и т.п.

Процесс займет время, поэтому полезно расставить приоритеты.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Среда, 04 Октябрь, 2006 00:53 
Администратор

Зарегистрирован: Вторник, 15 Ноябрь, 2005 01:14
Сообщения: 4083
Откуда: Россия, Орёл
Сегодня (уже вчера) выложил вариант пакета переводов с исправленной структурой и ссылками. Сами тексты остаются прежними. Ждем корректуры.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Среда, 03 Ноябрь, 2010 19:55 

Зарегистрирован: Пятница, 25 Ноябрь, 2005 12:02
Сообщения: 7826
Откуда: Троицк, Москва
Разгорячился на подготовке школьной версии, вот еще наподредактировал: Std:

http://www.inr.ac.ru/~blackbox/rsrc/Std-ru-edited.7z

Всё включено во все комплекты с сайта Информатики-21.

Много там кусочков было даже противоположных правильным.

Надежда Николаевна заведомо не справилась бы, не понимая происходящего. В документации ББ специфический язык, и "понятия" Блэкбокса никак текстуально не выделены среди простых английских слов. Какой-нибудь property sheet.

Сейчас прерываю редактирование на время.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Среда, 17 Ноябрь, 2010 15:50 

Зарегистрирован: Пятница, 25 Ноябрь, 2005 12:02
Сообщения: 7826
Откуда: Троицк, Москва
Кафедра тех. перевода УГТУ-УПИ запустила подготовительный процесс -- качают ББ, пытаются октрывать документы и т.п.
С нового семестра люди начнут работать над переводами документации конкретно.
Эта веточка будет им входом.

Просьба коллегам-блэкбоксовцам консультировать по мере надобности, поначалу будут технические вопросы.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Четверг, 18 Ноябрь, 2010 07:47 

Зарегистрирован: Четверг, 12 Июль, 2007 23:18
Сообщения: 1982
Откуда: Узбекистан, Чирчик
Info21 писал(а):
Сейчас прерываю редактирование на время.
Редактирование, отладку, ремонт -- закончить нельзя, можно только прервать. :)
Поэтому во многих проектах нет фиксированной окончательной версии -- постоянно меняющаяся версия хранится в каком-нить SVN-е. Может и Вам так же делать?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Четверг, 18 Ноябрь, 2010 16:23 

Зарегистрирован: Пятница, 25 Ноябрь, 2005 12:02
Сообщения: 7826
Откуда: Троицк, Москва
Geniepro писал(а):
постоянно меняющаяся версия хранится в каком-нить SVN-е. Может и Вам так же делать?
Зачем SVN?
Красивая аббревиатура?
А руки чешутся?

Есть базовые версии с сайта, последние пакеты отдельно.
Этого, мню, пока достаточно.
Покуда не почувствую реальную острую нужду, усложнять себе жизнь не буду.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Пятница, 19 Ноябрь, 2010 09:46 
Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Среда, 16 Ноябрь, 2005 00:53
Сообщения: 4485
Откуда: Россия, Орёл
Info21 писал(а):
Кафедра тех. перевода УГТУ-УПИ запустила подготовительный процесс -- качают ББ, пытаются октрывать документы и т.п.
С нового семестра люди начнут работать над переводами документации конкретно.
Можно поинтересоваться --- как будет организована работа и сколько человек задействовано?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Пятница, 19 Ноябрь, 2010 14:39 

Зарегистрирован: Пятница, 25 Ноябрь, 2005 12:02
Сообщения: 7826
Откуда: Троицк, Москва
Евгений Темиргалеев писал(а):
как будет организована работа и сколько человек задействовано?
Че-нить сделают, пришлют, посмотрим -- тогда будем говорить.

Там есть преподы и студенты.
Преподы наблюдают, студенты делают.
Видимо, они там будут обсуждать между собой, и выходить на меня или сюда, в зависимости.

Пока записалось 4 студента. Еще несколько хотят посмотреть, как оно пойдёт.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Пятница, 19 Ноябрь, 2010 16:37 
Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Среда, 16 Ноябрь, 2005 00:53
Сообщения: 4485
Откуда: Россия, Орёл
Info21 писал(а):
Там есть преподы и студенты.
Преподы наблюдают, студенты делают.
Видимо, они там будут обсуждать между собой, и выходить на меня или сюда, в зависимости.

Пока записалось 4 студента. Еще несколько хотят посмотреть, как оно пойдёт.
Хотелось бы, чтобы они всё-таки вышли сюда и пояснили более подробно специфику переводческой работы.

Если она предполагает достаточно тесное взаимодействие, нежели обособленную работу каждого члена коллектива над своей частью с конечным подведением итогов, то я категорически советую рассмотреть вопрос использования системы контроля версий (хоть SVN, хоть любой другой). Это как раз техническая сторона организации работы коллектива над многочисленным набором электронных документов. Заставлять людей делать тупую рутинную работу по синхронизации материалов друг с другом (типа таскать на флешке) вместо специальной системы, делающей это по одному тычку, не только не продуктивно в плане работы, но и не гуманно по отношению к работникам.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Пятница, 19 Ноябрь, 2010 18:55 

Зарегистрирован: Пятница, 25 Ноябрь, 2005 12:02
Сообщения: 7826
Откуда: Троицк, Москва
Евгений Темиргалеев писал(а):
Хотелось бы, чтобы они всё-таки вышли сюда и пояснили более подробно специфику переводческой работы.
Это как пойти к им и объяснить специфику программистской работыа :)

Документы им будут розданы особо, каждой/му свой, никакой путаницы не предполагается.

Если речь о редактировании, то взаимодействовать они будут со мной, и только если сильные непонятки с терминологией, то выйдем сюда для консилиума.

Здесь пока нужно им помочь по техническим моментам -- они же первый раз в глаза Блэкбокс видят, в этом проблема.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Воскресенье, 21 Ноябрь, 2010 20:32 

Зарегистрирован: Суббота, 06 Июнь, 2009 07:52
Сообщения: 329
Info21 писал(а):
Кафедра тех. перевода УГТУ-УПИ запустила подготовительный процесс -- качают ББ, пытаются октрывать документы и т.п.
С нового семестра люди начнут работать над переводами документации конкретно.
Эта веточка будет им входом.

Просьба коллегам-блэкбоксовцам консультировать по мере надобности, поначалу будут технические вопросы.
А у переводчиков специализация – английский яз.? Или они же могут переводить, например, с немецкого?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Воскресенье, 21 Ноябрь, 2010 21:16 

Зарегистрирован: Пятница, 25 Ноябрь, 2005 12:02
Сообщения: 7826
Откуда: Троицк, Москва
id_ler писал(а):
А у переводчиков специализация – английский яз.? Или они же могут переводить, например, с немецкого?
Вряд ли они же могут с немецкого.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 12 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
cron
Вся информация, размещаемая участниками на конференции (тексты сообщений, вложения и пр.) © 2005-2018, участники конференции «OberonCore», если специально не оговорено иное.
Администрация не несет ответственности за мнения, стиль и достоверность высказываний участников, равно как и за безопасность материалов, предоставляемых участниками во вложениях.
Без разрешения участников и ссылки на конференцию «OberonCore» любое воспроизведение и/или копирование высказываний полностью и/или по частям запрещено.
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB