OberonCore
https://forum.oberoncore.ru/

Перевод "The Programming Language Oberon-07 (Revised Oberon)
https://forum.oberoncore.ru/viewtopic.php?f=115&t=3026
Страница 1 из 2

Автор:  Dimon [ Понедельник, 22 Ноябрь, 2010 22:06 ]
Заголовок сообщения:  Перевод "The Programming Language Oberon-07 (Revised Oberon)

Есть желающие присоединится к переводу "The Programming Language Oberon-07 (Revised Oberon)"?
пишите dimon_ukr@mail.ru

Перевод:

Вложения:
Язык программирования Оберон.pdf [147.58 КБ]
Скачиваний: 2273

Автор:  Dimon [ Четверг, 25 Ноябрь, 2010 09:38 ]
Заголовок сообщения:  Re: Оберон-07

Занимаясь переводом "The Programming Language Oberon-07 (Revised Oberon)" наткнулся на такое описание.

6.4. Pointer types
Variables of a pointer type P assume as values pointers to variables of some type T. It must be a record type. The pointer type P is said to be bound to T, and T is the pointer base type of P. Pointer types inherit the extension relation of their base types, if there is any. If a type T is an extension of T0 and P is a pointer type bound to T, then P is also an extension of P0.

я так понимаю последнее предложение должно быть примерно таким:

If a type T0 is an extension of T and P0 is a pointer type bound to T0, then P0 is also an extension of P.

Иначе поскольку P0 не встречается в контексте, то не очень понятно о чём речь.
Кто что думает по этому поводу. Это описка?

Автор:  Info21 [ Четверг, 25 Ноябрь, 2010 10:09 ]
Заголовок сообщения:  Re: Оберон-07

Dimon писал(а):
Занимаясь переводом "The Programming Language Oberon-07 (Revised Oberon)" наткнулся на такое описание.

6.4. Pointer types
Variables of a pointer type P assume as values pointers to variables of some type T. It must be a record type. The pointer type P is said to be bound to T, and T is the pointer base type of P. Pointer types inherit the extension relation of their base types, if there is any. If a type T is an extension of T0 and P is a pointer type bound to T, then P is also an extension of P0.

я так понимаю последнее предложение должно быть примерно таким:

If a type T0 is an extension of T and P0 is a pointer type bound to T0, then P0 is also an extension of P.

Иначе поскольку P0 не встречается в контексте, то не очень понятно о чём речь.
Кто что думает по этому поводу. Это описка?

Вы правильно понимаете.

Кстати, возьмите соответствующие куски из http://www.inr.ac.ru/~info21/cpascal/cp ... .4_rus.htm
они же тоже брали у Вирта.

Автор:  Dimon [ Четверг, 25 Ноябрь, 2010 10:26 ]
Заголовок сообщения:  Re: Оберон-07

Может, тот у кого есть е-маил Вирта, сообщит ему также и об этой описке,
возможно в свете этой ошибки (viewtopic.php?p=54171#p54171)
он учтёт и этот момент в следующей ревизии.

З.Ы. Кстати как по РУССКИ читается Revised version.

Автор:  Rifat [ Четверг, 25 Ноябрь, 2010 11:05 ]
Заголовок сообщения:  Re: Оберон-07

Я бы не сказал, что это описка, смысл то понятен. В любом случае можно так сказать, можно иначе, но оба варианта возможны. Так что я не считаю, что это описка.

Автор:  Dimon [ Четверг, 25 Ноябрь, 2010 11:08 ]
Заголовок сообщения:  Re: Оберон-07

Учитывая преимущество единообразия (в других местах T также приводится как расширение T0), наверное всё же правильнее исправить предложение выше

Variables of a pointer type P assume as values pointers to variables of some type T. It must be a record type. The pointer type P0 is said to be bound to T0, and T0 is the pointer base type of P0. Pointer types inherit the extension relation of their base types, if there is any. If a type T is an extension of T0 and P is a pointer type bound to T, then P is also an extension of P0.

а также в 4 главе.

1. If a type T is defined as POINTER TO T1 (see 6.4), the identifier T1 can be declared textually following the declaration of T, but it must lie within the same scope.

на

1. If a type P is defined as POINTER TO T (see 6.4), the identifier T can be declared textually following the declaration of P, but it must lie within the same scope.

Автор:  Александр Ильин [ Четверг, 25 Ноябрь, 2010 11:11 ]
Заголовок сообщения:  Re: Оберон-07

Dimon прав. По-моему, в более ранних версиях документации был приведён текст объявления типов T0, T1, P0, P1, после чего были даны пояснения. Теперь объявления убрали, а пояснения поправить забыли.

Автор:  Dimon [ Четверг, 25 Ноябрь, 2010 11:13 ]
Заголовок сообщения:  Re: Оберон-07

Rifat писал(а):
Я бы не сказал, что это описка, смысл то понятен. В любом случае можно так сказать, можно иначе, но оба варианта возможны. Так что я не считаю, что это описка.


Суть не просто в замене одних идентификаторов другими, понятно что от смены идентификатора суть на меняется. А в том что в первом случае P0 не встречается в контексте, а во втором P объяснено предложением ранее.

Понятно что это менее важный момент, чем тот который подметили Вы.

Однако раз уж занимаюсь переводом хотелось бы учесть и эти маленькие моменты.

Автор:  Dimon [ Воскресенье, 28 Ноябрь, 2010 19:20 ]
Заголовок сообщения:  Re: Оберон-07

вот первые наброски перевода, конструктивная критика и предложения приветствуются.

Автор:  Alexey Veselovsky [ Понедельник, 29 Ноябрь, 2010 11:46 ]
Заголовок сообщения:  Re: Оберон-07

Dimon писал(а):
вот первые наброски перевода, конструктивная критика и предложения приветствуются.

Спасибо, интересно. Постараюсь вычитать по мере возможности.
У меня предложение -- быть может сделать в т.ч. такой вариант оформления перевода, как это предлагал (точнее делал) Евгений Зуев для стандарта С++? Идея была в двуязычности документа. На развороте имеем слева оригинал на английском, справа имеем перевод.

Собственно и для вычитки там будет удобней. Надо будет попробовать соорудить такое.

PS. И да, грамматику переводить не надо. Потому как с переведенной грамматикой работать невозможно.

Автор:  Dimon [ Понедельник, 29 Ноябрь, 2010 12:20 ]
Заголовок сообщения:  Re: Оберон-07

Цитата:
У меня предложение -- быть может сделать в т.ч. такой вариант оформления перевода, как это предлагал (точнее делал) Евгений Зуев для стандарта С++? Идея была в двуязычности документа. На развороте имеем слева оригинал на английском, справа имеем перевод.

В общем то для этого и предлагалось поучаствовать в переводе в этой системе (там это наглядней):
http://translated.by/you/the-programmin ... -ru/trans/

можно сравнивать там, хотя в pdf'ке уже новей вариант чем там. Правил мелкие моменты во время вёрстки. Кстати мог где пропустить курсив.

Автор:  Роман М. [ Понедельник, 29 Ноябрь, 2010 12:56 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод "The Programming Language Oberon-07 (Revised Obe

При беглом чтении документа обнаружил следующие грамматические и синтаксические ошибки:
  1. "называется длиной строки" ("длинный путь" - прилаг-е)
  2. "Количество элементов массива называется его длиной" (лишняя запятая)
  3. 6.3: "Запись - это"
  4. 6.4: "Ошибка выделения памяти, приводит"
  5. 6.5: "Переменные процедурного типа T^ принимают" (лишняя запятая)
  6. 8: "Выражение - это" (пропущен тире)
  7. 8.1 ("Охрана применима, если"): Пропущен символ селектора "↑" в пункте 2
  8. выполняются (лишний мягкий знак)
  9. 9.1 п2: "тип элементов и длина" (лишняя запятая)
  10. 9.1 п3: "не длиннее, чем"
  11. 9.5: "должно иметь тип INTEGER и все" (лишняя запятая)
  12. 10: "такое же имя, как и"
  13. 10.1: вместо "тогда, как говорят, параметр, является открытым массивом" лучше "тогда параметр называется открытым массивом" (но не "как говорят в народе")
  14. В некоторых местах (как в слове "предопределенная") напечатана буква "е" вместо "ё", причём, в некоторых словах "ё" присутствует. Нужно привести к одному виду.
  15. 11: "Модуль - это"
  16. 11: "экспортируемый объект x, объявленный в модуле M, упоминается как"
  17. 11: "активированы из системы и" (лишняя запятая)
  18. 11.1: "такие модули, по сути, непереносимы"

Слово "приватные" как-то не очень звучит. Лучше заменить на русский аналог. "Частные", "закрытые" или по-другому.

Перевод, в целом, неплох. Однако, в смысл перевода у меня не нашлось времени вдуматься.

Автор:  Alexey Veselovsky [ Понедельник, 29 Ноябрь, 2010 13:03 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод "The Programming Language Oberon-07 (Revised Obe

Роман М. писал(а):
Слово "приватные" как-то не очень звучит. Лучше заменить на русский аналог. "Частные", "закрытые" или по-другому.

Наверно даже лучше "не публичные", "не публикуемые".

Автор:  Valery Solovey [ Понедельник, 29 Ноябрь, 2010 13:11 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод "The Programming Language Oberon-07 (Revised Obe

Вместо публичные лучше:
общедоступные, доступные извне (когда налажен контекст, можно сокращать до "доступных").

Автор:  Valery Solovey [ Понедельник, 29 Ноябрь, 2010 13:13 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод "The Programming Language Oberon-07 (Revised Obe

Alexey Veselovsky писал(а):
Наверно даже лучше "не публичные", "не публикуемые".
А как перевести "not public but private"? : )

Автор:  Valery Solovey [ Понедельник, 29 Ноябрь, 2010 13:14 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод "The Programming Language Oberon-07 (Revised Obe

Роман М. писал(а):
Слово "приватные" как-то не очень звучит. Лучше заменить на русский аналог. "Частные", "закрытые" или по-другому.
Думаю, "сокрытые" тоже звучит.

Автор:  Alexey Veselovsky [ Понедельник, 29 Ноябрь, 2010 13:16 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод "The Programming Language Oberon-07 (Revised Obe

Valery Solovey писал(а):
Вместо публичные лучше:
общедоступные, доступные извне (когда налажен контекст, можно сокращать до "доступных").

Слово public встречается ровно один раз. Так что налаживать контекст не получится :-) Конкретно там можно назвать их ещё экспортируемыми. Но всё же, лучше публичными, или публикуемыми. Ибо ближе к оригиналу. Точнее.

Автор:  Valery Solovey [ Понедельник, 29 Ноябрь, 2010 13:17 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод "The Programming Language Oberon-07 (Revised Obe

Valery Solovey писал(а):
Alexey Veselovsky писал(а):
Наверно даже лучше "не публичные", "не публикуемые".
А как перевести "not public but private"? : )
Я эту фразу для примера взял. Её наличие в документе сомнительно, но она может встретиться где-нибудь в другом месте, и переводить это слово в разных местах желательно одинаково. Иное можно оставить только на крайний случай.

Автор:  Alexey Veselovsky [ Понедельник, 29 Ноябрь, 2010 13:22 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод "The Programming Language Oberon-07 (Revised Obe

Valery Solovey писал(а):
Alexey Veselovsky писал(а):
Наверно даже лучше "не публичные", "не публикуемые".
А как перевести "not public but private"? : )

Ну во-первых такой фразы в документе нет.
Во-вторых переводится просто "только не публичные".

Автор:  Valery Solovey [ Понедельник, 29 Ноябрь, 2010 13:25 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод "The Programming Language Oberon-07 (Revised Obe

Alexey Veselovsky писал(а):
Слово public встречается ровно один раз. Так что налаживать контекст не получится :-) Конкретно там можно назвать их ещё экспортируемыми. Но всё же, лучше публичными, или публикуемыми. Ибо ближе к оригиналу. Точнее.
Контекст может быть в переводах других документов. Где это слово будет желательно перевести так же, чтобы было понятно, что речь об одном и том же.

"Публичный - выполняющийся в присутствии публики".
"Публика— совокупность людей, являющихся объектом воздействия искусства, пропаганды " и т.д.

public не равно публичному.

Страница 1 из 2 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/