OberonCore
https://forum.oberoncore.ru/

Перевод "The Programming Language Oberon-07 (Revised Oberon)
https://forum.oberoncore.ru/viewtopic.php?f=115&t=3026
Страница 2 из 2

Автор:  Alexey Veselovsky [ Понедельник, 29 Ноябрь, 2010 13:29 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод "The Programming Language Oberon-07 (Revised Obe

Вообще, следуя по тексту обсуждаемого документа, Вирт там вводит просто обозначения.
Цитата:
If a record type is exported, field identifiers that are to be visible outside the declaring module must be marked. They are called public fields; unmarked fields are called private fields.

А поскольку это просто обозначение, то вполне допустимо оставить их "как есть". Ибо символ public ничем не хуже какой-нибудь ζ или там ξ.

Автор:  Valery Solovey [ Понедельник, 29 Ноябрь, 2010 13:30 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод "The Programming Language Oberon-07 (Revised Obe

Alexey Veselovsky писал(а):
Valery Solovey писал(а):
А как перевести "not public but private"? : )

Ну во-первых такой фразы в документе нет.
Во-вторых переводится просто "только не публичные".
Ну ладно, я слишком сократил фразу. На русском целиком её я написал бы примерно так: "Методы объекта, имеющие такую особенность, должны быть не public, а private.". "Только не публичные", конечно, будет понятно, но чувствуется неестественность.

Автор:  Alexey Veselovsky [ Понедельник, 29 Ноябрь, 2010 13:35 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод "The Programming Language Oberon-07 (Revised Obe

Valery Solovey писал(а):
Alexey Veselovsky писал(а):
Valery Solovey писал(а):
А как перевести "not public but private"? : )

Ну во-первых такой фразы в документе нет.
Во-вторых переводится просто "только не публичные".
Ну ладно, я слишком сократил фразу. На русском целиком её я написал бы примерно так: "Методы объекта, имеющие такую особенность, должны быть не public, а private.". "Только не публичные", конечно, будет понятно, но чувствуется неестественность.

Просто "Методы объекта, имеющие такую особенность, должны быть не публичными".

Автор:  Dimon [ Понедельник, 29 Ноябрь, 2010 13:44 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод "The Programming Language Oberon-07 (Revised Obe

Роман М. писал(а):
При беглом чтении документа обнаружил следующие грамматические и синтаксические ошибки:
  1. "называется длиной строки" ("длинный путь" - прилаг-е)
  2. "Количество элементов массива называется его длиной" (лишняя запятая)
  3. 6.3: "Запись - это"
  4. 6.4: "Ошибка выделения памяти, приводит"
  5. 6.5: "Переменные процедурного типа T^ принимают" (лишняя запятая)
  6. 8: "Выражение - это" (пропущен тире)
  7. 8.1 ("Охрана применима, если"): Пропущен символ селектора "↑" в пункте 2
  8. выполняются (лишний мягкий знак)
  9. 9.1 п2: "тип элементов и длина" (лишняя запятая)
  10. 9.1 п3: "не длиннее, чем"
  11. 9.5: "должно иметь тип INTEGER и все" (лишняя запятая)
  12. 10: "такое же имя, как и"
  13. 10.1: вместо "тогда, как говорят, параметр, является открытым массивом" лучше "тогда параметр называется открытым массивом" (но не "как говорят в народе")
  14. В некоторых местах (как в слове "предопределенная") напечатана буква "е" вместо "ё", причём, в некоторых словах "ё" присутствует. Нужно привести к одному виду.
  15. 11: "Модуль - это"
  16. 11: "экспортируемый объект x, объявленный в модуле M, упоминается как"
  17. 11: "активированы из системы и" (лишняя запятая)
  18. 11.1: "такие модули, по сути, непереносимы"

Слово "приватные" как-то не очень звучит. Лучше заменить на русский аналог. "Частные", "закрытые" или по-другому.

Перевод, в целом, неплох. Однако, в смысл перевода у меня не нашлось времени вдуматься.


Большое спасибо Роман, что уделили время просмотру документа. Изменения внёс.

Пожалуйста, кто ещё что заметил, не стесняйтесь, пишите.

Как Вам вариант заменить "приватные" на "недоступные"?

Автор:  Alexey Veselovsky [ Понедельник, 29 Ноябрь, 2010 13:46 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод "The Programming Language Oberon-07 (Revised Obe

Dimon писал(а):
Как вам вариант заменить "приватные" на "недоступные"?

Плохо. Недоступные они недоступны отовсюду, приватные недоступны только извне.

Автор:  S.V.D. [ Понедельник, 29 Ноябрь, 2010 14:45 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод "The Programming Language Oberon-07 (Revised Obe

Скачал, пролистал мельком и заметил на мой взгляд ошибку в главе "10. Объявления процедур".

В переводе: "Процедуру-функцию отличает наличие в объявлении после списка параметров, типа её результата. Её тело должно закончиться оператором RETURN, который определяет результат процедуры-функции."
В Oberon: "Its body must contain a RETURN statement which defines the result of the function procedure."
В Oberon07: "Its body must end with a RETURN clause which defines the result of the function procedure."

Но в Oberon07 по сравнению с оригинальным Oberon, RETURN потерял статус оператора. Теперь это обычный символ граматики. Об этом говорит глава 9, в начале которой определяются операторы. В Oberon07 опратор RETURN исключён.

На мой взгляд стоит сказать, что объявлене процедуры-функции заершается символом (ключевым словом) RETURN, после которого следует выражение-результат. Что-то вроде этого должно быть сказано.

Автор:  Dimon [ Понедельник, 29 Ноябрь, 2010 15:42 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод "The Programming Language Oberon-07 (Revised Obe

S.V.D. писал(а):
На мой взгляд стоит сказать, что объявлене процедуры-функции заершается символом (ключевым словом) RETURN, после которого следует выражение-результат. Что-то вроде этого должно быть сказано.


Спасибо, изменил.

Кстати теперь все изменения будут отражаться во вложении к первому посту. Качаем там.

Страница 2 из 2 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/